2023-03-22 14:23:17 来源:网络 点击:
但是由于不同的文化之间有差别,所以在翻译的时候这样的前言就不能照翻,把这种纯中国式的语言翻译成英文,效果就会适得其反。尽管西方出版的图书中谬误也极多,但作者不会自己公书的前面先承认这一点。因为,按照他们的习惯和逻辑,如果作者或出版者承认其出版物有问题,读者就会说,既然知道自己“水平有限”;又明知自己的作品“谬误难免”还要出版,岂不是有意误人子弟吗?为什么不先提高一下水平,自己剔除谬误再来发表呢?如果真是时间仓促,为什么不另做安排,从容不迫地端出一部成熟的作品呢?若是一般学术论文尚且说得过去,但教材不能允许作者保留“错误或不妥之地”,至于医学专著,需要百分之百的准确,绝不能允许作者埋没“错误和不妥之处”。
所以,在进行书籍翻译时,前言的翻译是一定需要注意的,要在考虑到不同文化背景下思维模式的情况下进行翻译。
标签:上一篇:英语摘要的写法实例
下一篇:最后一页