010-85800997

合同翻译,需要的注意事

2022-10-13 10:21:32   来源:网络    点击:


合同翻译,需要的注意事项:

合同方面的翻译,可能很多人会觉得简单,但实际上并不是那么简单的事情,其中涉及到的要点比较多,处理上也会更为专业一些。那么合同翻译应该如何进行?那就让我们来简单看看以下几点的注意事项吧:
 
(1)首先要对合同有清楚的了解
 
处理合同翻译,要能够先了解好合同的基本概念和翻译要求。合同是我们在商务沟通中的必备,为保障沟通顺利进行,切实保障双方权益,合同的一些处理讲究都要下了解,有一定的常识上的把握,知道合同应该怎么处理。不能够盲目翻译,以免到时候出现问题,影响到双方的顺利沟通。鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。
 
(2)其次对合同语言的正确把握
 
合同讲究的是严谨,语言本身也会有固定搭配和常规表达方式,因此在实际处理的时候也都应该要具体考虑清楚。合同的语言不需要很华丽,但讲究的是准确、到位,在实际处理的时候要反复查阅清楚,看是否有出现问题,不能够出现模棱两可的情况,这样对翻译都会出现问题,合同也会有影响。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。

一.hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
 
(3)再次对结构的逻辑要求
合同翻译的话相对来说结构要求也会比较高,在实际处理的时候自然也都应该要能够具体把握。合同的排版会有不同的要求,在实际处理的时候都要看清楚,严格地按照要求进行,有任何问题都要及时地做好修正处理,以免在翻译中出现其它麻烦,对双方沟通都会有麻烦。
 
 
本站内容均网络转载,如有侵犯您的权益,请来电我们将及时处理!
标签:翻译合同