010-85800997

“Ten to one”千万不要翻译成“十到一”!老外要笑死了

2021-07-03 11:25:41   来源:网络    点击:


很多英文俚语都不能

  按字面意思简单的去理解

  只有懂得俚语的真正意思

  你才能和歪果仁无障碍的交流哟!

  今天给大家分享几个

  关于数学的俚语

  一起来学习一下吧。

  


  Ten to one≠十到一

  其实,“Ten to one”的意思是:十之八九;十拿九稳。表示很有可能。

  例句:

  Ten to one he'll be late.

  十之八九他会迟到。

  “Ten out of ten”是什么意思?

  其实,“Ten out of ten”意思是:满分。我们可以用这个短语来赞扬或祝贺某人的工作做得很出色,可以打满分。

  例句:

  I give it ten out of ten for originality.

  因其创意我给它打满分。

  I'll give you ten out of ten for effort.

  因你的努力我给你打满分。

  Ten-minute man≠十分钟男人

  “Ten-minute man”是一个美国俚语,有两种意思:

  1. 精力充沛的人

  2. 油滑的人

  所以,大家需要根据具体的场景,恰当的使用这个短语哦!

  例句:

  My boss is a ten-minute man.

  我的老板是个精力充沛的人。

  Be careful with him, he is a ten-minute man.

  对他你得留神,他是一个精明圆滑的人

本站内容均网络转载,如有侵犯您的权益,请来电我们将及时处理!
标签:翻译 论文翻译 英语翻译