2020-09-21 14:48:39 来源:网络 点击:
模糊不清的专业论文翻译题目往往会给读者和做索引的人带来麻烦和不便。
如下面一个专业论文翻译The Effects of Vioform on Its Onset中间的不定代词所有格“Its”很费解。
读者只求迅速获得知识,所以专业论文翻译的标题要写得具体清楚,如A Complication of Translumbar Aortography中间complication是什么呢?改成Aortic Dissection after Translumbar Aortography就明白多了。
简洁:一个专业论文翻译的标题能用一行文字表达,最好不要用两行。超过两行则会削弱读者的印象。最好的办法是用数个字表示文章的中心内容,专业论文翻译标题,再加一个副标题表明区别。
The Effect of Diet on Stotistical Rish in Patients with Coronary Artery Disease.可写成:Coronary Artery Disease: Diet and Statistical Risk.
在专业论文翻译标题中,作者应该将主要位置留给关键词(专业论文翻译)。
A Double-Blind Trial of Low Doses of Subcutaneous Heparin in the Prevention of Deep Vein Thrombosis after Myocardial Infarction:Prevention by Heparin.
专业论文翻译标题中常常可以删去不必要的冠词(a,an和the)和多余的说明性短语:studies of;observation on;investigation of;evaluation of ;experimental report of;development of;use of ;treatment of …
作者还要注意专业论文翻译的标题中词意上的重叠,如Tuaumatic Injuries of the Inferior Vena Cava;Surgical Postoperative Bleeding Associated with Aspirin Ingestion;Sterilization with IUD Contraception.
专业论文翻译的修饰词位置不当
下面是专业论文翻译的修饰词位置不当的例子:Toxoplasmosis in Humans Derived from Cats正确的写法是:Toxoplasmosis Derived from Cats in Humans
专业论文翻译的名词堆砌
Factors Influencing Primary Liver Cancer Resection Survival Rate比较好的写法是:Factors Influencing Survival Rate After Resection of Primary Liver Cancer
专业论文翻译的冗繁A 29-year-old Man with Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination其实取后半部分文字文字作文题就够了:Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination
更多的写作问题欢迎联系我们北京环球语翼文化传播有限公司www.gbtranswins.com 0108580997
标签:上一篇:英文翻译中文被动句英译中的经验
下一篇:英文润色机构北京哪家好?