010-85800997

SCI学术论文翻译的基本要求

2020-01-10 15:01:20   来源:网络    点击:


    SCI论文,即为被SCI索引收录的期刊所刊登的论文
目前,
对于国内的研究人员来说,撰写发表一篇SCI论文并不陌生
但对于当前的绝大部分研究人员来说,他们只能撰写中文论文,而对于在
SCI期刊上发表的论文,则必须是英文
这就导致了研究人员需要通过翻译人员将中文论文翻译成英文,才算彻底的完成了一篇SCI论文的撰写。

根据统计,在国际期刊审稿过程中,85%的论文被拒稿其中相当一部分是因为论文不能用英文清楚的表述自己的思想和科研成果造成的。
而一篇高质量的
SCI论文,除了跟翻译人员的水平直接挂钩,还需要好的润色和修改服务。因此,SCI论文翻译要求译者
不仅需要具备较强的语言基础和学术知识,还需要丰富的修改编辑经验。

 

 

在翻译时,译员不仅要读懂文章,还要进一步查实作者的写作,仔细查看参考文献,从中找出其不足。比如:中药提取物“冬凌草甲素”可使M2型白血病获得良好疗效。这是一种很含糊的表达,尤其是“良好疗效”这一类的字眼。不管是英语还是中文,在翻译SCI论文时,一定要做到精准,不能使用带有含糊的字眼。

 

 

除了良好的英文基础外,中文基础也忽略不得。很多人在找人翻译SCI论文时,偏向于外国人,虽然他们的外语水平是一流,但对于中文并不了解,在翻译时,往往会遇到很多问题。因此,汉语表达能力和理解能力的直接影响了翻译的好坏在翻译SCI论文时,中文基础也是很重要的。

3、理清文章结构、强化主旨

  根据以往的翻译经验,不看文章结构直接按照作者的行文进行翻译,基本上都是不符合SCI论文发表的要求的。这就要求工作人员要及时和作者进行沟通,了解作者在撰写文章时的思路,如何突出文章的研究意义,如何强化文章的主旨等这些都是译员要与作者要与作者沟通的问题。沟通之后,对文章的写作思路有一个了解,才能进行文章的翻译。

4、宽广而深入的知识面

  仅仅会外语是无法翻译SCI论文的,要精通大量相关领域科研学科的理论知识和具有一定的实践经验。同时译者还要具有丰富的“百科知识”,当然这里是对专业领域而言的,是对专业领域的扩展性了解。就像医学论文翻译,除了要精通医学的专业知识外,还需要了解植物学、社会学、机构名称等。没有这些常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好SCI论文翻译工作的。

5SCI论文发表及审稿经验

  要提供专业、准确的译文,必须具备SCI论文发表及审稿经验。这样,一则可以以审稿人的身份对文章的不足加以修改,并及时与作者进行沟通,修改写作思路。再者,熟悉SCI论文发表的工作人员明确怎样的论文才会被接收,该如何回复审稿人的意见,并促成文章的快速发表。

6SCI论文润色修改

能够成功发表在国际期刊上的论文,除了翻译要过关,出色的润色修改也是必不可少的。论文修改的范围包括标题的修改、主题的修改、结构的修改、材料的修改、语言的修改等等。修改论文时要对观点、材料、结构等进一步核对和调整。据调查,SCI论文修改、润色和翻译服务可以使投稿的论文给审稿人留下好的第一印象,从而使论文发表的机会成倍增加。
 

    北京环球语翼翻译SCI论文翻译服务方面有着丰富的经验,为客户选择有着多年SCI论文翻译经验的译员,成功帮助很多的科研人员翻译。我们的翻译人员不仅精通语言,同时具备深厚的学科专业知识,能正确理解您的文稿原意依托强大的团队,为您提供最专业的SCI论文翻译服务。服务热线01085800997 或13521946247 (微信同步)
 
本站内容均网络转载,如有侵犯您的权益,请来电我们将及时处理!
标签: