设为首页
加入收藏
投稿邮箱:
project@gbtranswins.com
北京翻译公司|论文翻译|工程翻译|工程翻译公司
国内专业的学术论文翻译
国内外学术论文与工程项目翻译专家
010-85800997
首页
英文润色翻译
学术论文翻译
SCI论文润色翻译
工程翻译
翻译实力
翻译背景
质量承诺
保密政策
服务流程
涉外盖章
翻译领域
翻译语种
无限服务
收费标准
字数统计标准
收费标准
付款方式
新闻中心
行业资讯
论文服务经验
翻译知识
常见问题
联系我们
公司简介
机构合作
国际期刊和出版社推荐
翻译论坛
中山公园里的英语翻译引市民吐槽
2015-10-28 15:47:29 来源:网络 点击:
北京环球语翼 翻译公司根据《劳动报》报道,“晨辉”直接英文翻译
成了“chenhui”,观赏成了“watchin(看进来)”……近日,中山公园里的英语翻译引来市民吐槽。昨日,笔者从公园管理方和长宁区绿化署了解到,但具体翻译内容早已沿用了几十年。目前,经市民指正后,公园内所有的指示牌和涉及翻译的路牌已经全部拆除。接下来,绿化部门将委托沪上高校进行相关翻译资料
,重新制作说明牌。
据了解,最早发现中山公园出现翻译错误的是一位网友。前两天他去中山公园游玩,在标志性景点“铜钟”前驻足时,却大跌眼镜。“细看说明,英文部分是典型 的中国英语,错误百出。”在一同上传的配图中可以看到,短短56字的大铜钟英语说明竟然出现4处语法错误,毫无逻辑,更谈不上“信、达、雅”。随后,还有 其他网友爆出园内另一处景点“旧园遗韵”的介绍中也有“雷人”英语翻译。“颇发忧思,应该是引发忧思的意思,但是翻译成英文后,却变成了"头发忧思"。”
昨日,笔者来到中山公园一探究竟。据观察,被点名的大铜钟、旧园遗韵等景点前的说明牌已经被撤下。然而,不少景点的指路牌上仍旧出现了“中式翻译”的痕 迹。如,“绿茵晨辉”直接成了“GreenChenhui”,“石亭夕照”根据音译成了“shiting”,是具有侮辱性的词汇。
对此,中山公园园长办公室工作人员表示,去年公园为迎接100周年进行了大整改,不少便民措施、排水系统、路灯和指示牌都进行了更换。
长宁区绿化署办公室人员接受采访时表示,尽管景点介绍牌、指路牌是去年公园整改期间重新制作的,但其实除了材料、样式的变化,内容仍旧是延续过去中山公 园的“老指路牌”,施工单位并未进行修改。在第一时间得知翻译错误后,绿化部门已于昨日将四块景点介绍牌撤下,其余指路牌也将陆续拆除,进行统一的翻译核 对和修正。目前,绿化部门正在和外语学院进行洽谈,新的介绍牌、指路牌的翻译工作将委托承担。
本文章是由北京环球语翼 翻译公司
整理发布的。
本站内容均网络转载,如有侵犯您的权益,请来电我们将及时处理!
标签:
中山公园
英语翻译
市民
上一篇:
哈尔滨输出俄语翻译年薪达60万俄语毕业生供不应就业形势好
下一篇:
著名文学翻译家草婴告别仪式 各界人士送别
相关链接
(2015-06-23)
大学生翻译大赛结果出炉 江职学子斩获一二三等奖
(2016-05-23)
时评:知网一再涨价 作者权益何在
(2015-12-30)
传播中华文化,“我”奋勇当先
(2015-07-20)
买卖论文如“超市购物” 年销售额 10 亿以上
(2018-07-05)
长期整理的英文论文写作常用词汇和短语_环球语翼
(2015-11-26)
翻译官告诉你为什么选择做翻译
(2015-07-08)
翻译家安危向八办纪念馆捐赠珍贵资料
(2015-07-27)
SCI论文写作经验分享