设为首页
加入收藏
投稿邮箱:
project@gbtranswins.com
北京翻译公司|论文翻译|工程翻译|工程翻译公司
国内专业的学术论文翻译
国内外学术论文与工程项目翻译专家
010-85800997
首页
英文润色翻译
学术论文翻译
SCI论文润色翻译
工程翻译
翻译实力
翻译背景
质量承诺
保密政策
服务流程
涉外盖章
翻译领域
翻译语种
无限服务
收费标准
字数统计标准
收费标准
付款方式
新闻中心
行业资讯
论文服务经验
翻译知识
常见问题
联系我们
公司简介
机构合作
国际期刊和出版社推荐
翻译论坛
做好口译工作需要达到的三项基本要求
2015-10-28 15:40:30 来源:网络 点击:
要做好口译工作,必须有较高的综合能力,反应机敏,记忆力好,就是说,要有较好的智力条件。当然也要有健康的身体和吃苦耐劳的精神,以便坚持长时间的紧张工作。
如果具备了上述条件,在实际工作中怎样才能不断提高口译水平,争取尽可能好的工作效果呢?除了坚持在其他方面不断努力之外,北京环球语翼翻译公司
还要求翻译人员
要做到三勤。并且整理了做好口译工作需要达到的三项基本要求,希望对今后从事翻译工作的译员们有所帮助。
首先,要勤于平时积累。外事口译工作是一种涉及面较广的工作,可以说是天文地理、时事政治、财政金融、对外贸易、经济建设、科学技术、传说掌故,党和政府的方针政策等等,无所不包,特别是在信息爆炸的今天,知识和信息的更新交换和传递异常迅速,如果没有足够的常识并不断充实、更新已掌握的知识,语言基础再好,往往也无法准确理解谈话内容,甚至听不懂别人想表达的意思,难以获得令人满意的
效果。为了尽量避免这种情况,口译工作者应该是日常生活中的有心人。无论是学习文件,阅读报刊,参加讨论,还是听课,欣赏文艺节目,收听广播,看电视,甚至在口译的时候,都应该留心碰到的新名词,新说法,新思想,新的事态发展等等,及时把它们记录下来,弄清楚它的意思和中、外文说法。这样听起来工作量好像很大,但如果平时一点一滴地做,在不知不觉之中可以获得非常好的效果,积累起很多有用的知识、词汇和表达方法,有时碰到紧急任务,需要集中力量在短时间来解决一些问题,但是我觉得,这样做的效果总不如平时在生活中日积月累所获得的东西印象来得深刻。
第二要勤于工作之前的准备。如果要想获得理想的口译效果,无论一个口译工作者经验如何丰富,知识如何全面,都应该事前作充分的准备工作。我觉得,做好准备工作,可以帮助口译工作者事先了解谈话或会谈、可能涉及到的内容和问题、其中自己不清楚或不懂的地方,以及参加人员的情况等等。把能够预见到的疑难处先弄清楚,掌握足够的有关信息,口译的时候就会比较顺利,甚至得心应手,达到事半功倍的效果。当然,要想在事前把准备工作做得非常充分,有时由于种种原因,实际做起来可能很难,但我认为还是应该努力去做,以期获得较好的工作效果。
第三要勤于口译时做笔记。刚开始做口译工作的时候,往往很难养成做笔记的习惯,也体会不到笔记的作用。实际上,做好口译时的笔记是工作成功的一个重要条件。
北京环球语翼 翻译公司表示,除了上面说的“三勤”,最好在工作结束后回顾一下自己的译文,寻找不足不懂之处,然后再一一突破,这样在解惑的同时也增加了经验!
本站内容均网络转载,如有侵犯您的权益,请来电我们将及时处理!
标签:
口译
上一篇:
翻译意识和技巧你具备吗?环球语翼为您解析
下一篇:
同声传译中离不开的三种的方法和技巧
相关链接
(2021-06-18)
全国高校大学名称中英文对照
(2021-06-23)
焊接专业英语词汇
(2016-05-26)
英语六级语法知识:独立主格[1]
(2015-05-15)
英语翻译技巧:主宾表语及同位语从句翻译方法
(2015-05-18)
2015年CATTI翻译资格考试笔译中级常用句型(一)
(2021-06-07)
测绘类英语词汇
(2015-06-03)
翻译经验:写作过程中可能会犯错的汉译英句型
(2021-06-09)
畜牧学英语词汇翻译